【ゆるい英語ネタ】「Thriller」は「スリラー」にあらず

英会話

8月29日はマイケル・ジャクソンの誕生日ですね!
あ、知りません?そうなんですよ:)
亡くなった日はうろ覚えだけど
私はこの日だけは忘れません!
マイケルがいなければ今の私はいないと言っても過言ではないくらい、
私にとってはカリスマなのです

というわけで、このまま「わたしとマイケル」という話になると収拾がつかなくなるので
今日は1本英語ネタです

私は高校生の時、1年半ほど某英会話スクールに通っておりました
いつかマイケルに会ったとき通訳を通さなくてもいいように、という理由で
ちょっとイタい子みたいですがファンってそんなもんですよね~

で、レッスンでもマイケルや洋楽が好きという話題になるわけです
そこで「Thriller」が出てくるのですがー、

みなさん、この単語、発音できます?

th(下噛んで)r(舌巻いて)i
ll(舌を上あごにあてて)
er(ぅあ~)

日本語話者には難関トップ3の発音が、しかも連続してる…
まあ通じませんわな、純ジャパ高校生の実力では

でも私は辞書に載ってる発音記号オタクで
一つ一つの発音はできてたと思うんです

で、何度目かに先生が気づいてくれて発音してくれたのですが…


そこかあ~

そう、thrillerは thriller だったのです

ついつい私は日本語の「リラー」と同じように必死に 
thriller と発音していたのです!
そもそも「th(θ)」は子音だからアクセント記号「’」は付かないのに…

OOPS!です

ここで私の学び ー

”発音よりアクセント” 

“正確性より雰囲気”

この場合の「アクセント」はどこをストレッチするかという意味のアクセントです
アメリカンアクセント(方言)とかの意味ではなく

おそらくthを発音できていなくても
日本語的に「すらー」と言っていたほうが早かったかも?

要するに、あの時私は発音記号的発音はイマイチでも
アクセントの場所が合っていれば通じたのではないかと

どうでしょう??

私はもともと言葉なんて通じりゃなんでもいいんじゃない?と思っていました
それは今でも同じです

とかく日本人は発音に固執しすぎて
いわゆる「ネイティブ」な発音でなければ「話せる」ということにはならないと思っている節がありませんか?

特に小さいころから英語を習わそうとする親たち

もちろん発音も言語のルールだから
正確であるに越したことはないと思いますが、
法律じゃないんだから
多少違反してもHARAKIRIにはなりませんよー

しかも中には、先生はアメリカ人でないととかイギリス人でないと
みたいに図々しいこと言うひともいるんですよね

恐ろしや~
無知な人たち

もしわがまま言うなら
先生は色んな国の人にしてほしい、と言ってほしい

特に英語に関しては、世界中で使われているわけで
実際耳にするアクセント(こちらは方言の意味で)は様々です
私なんて逆に習った時代的に北米かイギリスの先生しかいなかったせいもあって
実のところこの今の多様なアクセントに苦戦しているくらいです

まあ私の場合はさらにアメリカンアクセントが好きだったし
マイケルはアメリカンだし~
イギリスやオーストラリアのアクセントでさえ未だに慣れない…
もうあきらめてますけど

中国人の英語、聞いたことありますか?
タイ人のは?インド人のは?
フランス人のは?イタリア人のは?

多くの人は自分の母国語訛りですよ
しかも堂々と

日本人だって全然日本語訛りでいいですよ
それより大事なのはそもそも「発話」すること
仕事で使いたいなら語彙を増やすこと


あとは雰囲気で!
要は「抑揚」ですかね
そう、音楽みたいにノリで

浅く考えたもん勝ちかもしれませんよ
言語を学ぶときは

では、これから「すらー」鑑賞いたしますので
本日はこれまで


はっぴばーすでい、まいこー!

ホーム » 英会話 » 【ゆるい英語ネタ】「Thriller」は「スリラー」にあらず

タイトルとURLをコピーしました